«Ничего не поделаешь, — серьёзно ответил Швейк. — Меня за идиотизм освободили от военной службы. Особой комиссией я официально признан идиотом. Я — официальный идиот»...
Социально‑политический сатирический роман «Похождения бравого солдата Швейка» чешского писателя Ярослава Гашека был переведён почти на шестьдесят языков. Его первая экранизация под названием «Бравый солдат Швейк» увидела свет спустя всего пять лет после публикации — в 1926 году. Впоследствии более двух десятков кинорежиссёров из разных стран представляли свои прочтения культового произведения о смелом рядовом, который, несмотря на немыслимые преграды, жаждал оказаться полезным во времена Первой мировой войны. Так, в 1955 году роман стал основой классического чешского кукольного фильма Йиржи Трнки.
Примечательно, что ещё до его публикации читатель уже был знаком с главным героем. Сборник рассказов «Бравый солдат Швейк и другие удивительные истории», а также повесть «Бравый солдат Швейк в плену» пролили свет на его личность значительно ранее.
Решив однажды поместить Швейка в крупный жанр, Гашек задумал создание шеститомника. Он боролся до конца, надиктовывал произведение даже за пять дней до смерти, но так и не успел. Скончавшись от сердечной недостаточности, писатель закончил только четыре юмористические книги. Неофициальное продолжение истории под названием «Приключения бравого солдата Швейка в русском плену» выпустил чешский писатель Карел Ванек.
«Похождения бравого солдата Швейка» — это, пожалуй, одна из оригинальнейших книг за всю историю прозы ХХ века. Книга, которую в равной степени можно воспринимать как одну большую, полную абсолютно неподражаемого народного лукавства «солдатскую байку» — или как классическое произведение литературы ушедшего столетия. Смешно? Смешно гомерически! Но очень часто сквозь заводной и разудалый юмор «гарнизонного анекдота» проглядывает истинная суть «Швейка» — отчаянный и мощный призыв «сложить оружие и задуматься»...